美股金融危机「时事新闻中英双语投资者担忧美经济衰退风险」

美股金融危机「时事新闻中英双语投资者担忧美经济衰退风险」

The coronavirus outbreak has sent shock waves through stock markets in the United States and around the world.

冠状病毒的爆发冲击了美国和世界各地的股票市场。

Now, with a sharp drop in share prices,investors are beginning to consider the possibility of something worse than a recession.

现在,随着股价大幅下跌,投资者开始觉得可能会出现比经济衰退更糟糕的情况。

With the possibility of weak economic conditions over a long period,

由于经济状况可能会长期疲软,

people are now talking about a credit crisis or even a depression.

人们现在谈论的是信贷危机,甚至是经济萧条。

The rising shock from the outbreak and questions over how it will spread has left both investors and economists trying to understand the financial effects.

疫情造成的冲击不断加剧,人们对疫情将如何蔓延产生’疑问,这些让投资者和经济学家都在试图了解其金融影响。

“This market looks like it has already priced in most of …recession,” said Frances Donald,an economist at Manulife Investment Management.

宏利投资管理公司经济学家弗朗西斯唐纳德表示:“这个市场看起来已经充分反映了大部… .经济衰退(的可能性

“It is now on top of that having to price in some probability of a credit crisis.”

“现在最重要的是,必须考虑发生信贷危机的一些可能

Experts with leading banks and financial businesses now say they expect a sharp drop in economic activity over the next three months, maybe longer.

一些主要银行和金融企 业的专家现在表示,他们预计未来3个月甚至更长时间内,经济活动将大幅下降。

They note that governments in the United State and Europe have told citizens to stay at home and ordered restaurants and schools to close.

们指出,美国和欧洲政府已经呼吁公民待在家里,并下令关闭餐馆和学校。

There is hope among some economists, however, that the economy will start expanding again later this year.

然而,一 些经济学家希望今年晚些时候经济将再次开始

But that depends, in part, on efforts to contain COVID-19, the disease caused by the new coronavirus.

但这在一定程度 上取决于遏制新型冠状病毒引起的疾病-COVID-19所做的的努力 。

The S&P 500 is one leading measure of American stock prices.

标准普尔500指数是衡量美国股票价格的主要指标之

The S&P, on average, has fallen 28 percent from its high to lowest levels during recessions, notes Keith Lerner, a market historian. Lerner works for TruistTrust Advisory Services.

Truist/Trust咨询服务公司的市场策略师基思.勒纳指出,在经济衰退期间,标准普尔500指数已经从最高点平均下跌了28%。

At the end of trading on Monday, the S&P500 index had dropped nearly 30 percent since its high on February 19.

周一收盘时,标准普尔500指数从2月19日的高点下跌了近30%。

During the financial crisis in the late 2000s, it was much worse.

在21世纪末的金融危机中,情况更糟糕。

At that time, the S&P 500 fell more than 50 percent.

时,标准普尔500指数跌幅超过50%。

“A 2008-like financial contagion is not yet priced into this market,” Donald noted.

唐纳德指出:“ 类似2008年的金融危机还没有在这个市场上反映出来。

She said the stock market will not calm down until investors see a calming of credit markets and the number of coronavirus cases starts to decrease.

她表示,除非投资者看到信贷市场趋于平静,冠状病毒病例开始减少,否则股市不会平静下来。

Stocks fell on Monday,a day after the U.S. Federal Reserve took emergency action designed to strengthen the economy.

美国联邦储备委员会采取了旨在提振经济的紧急行动,第二天,即周一,股市下跌。

The Fed used the same weapon — interest rates — that helped the country recover from the financial crisis of 2007 to 2009.

美联储使用了同样的工具一利率, 利率曾帮助美国从2007- -2009年的金 融危机中恢复过来。

But the market’s reaction on Monday after the Fed’s decision to cut interest rates is “a sign of a total breakdown of confidence,” said economist Peter Cardillo of Spartan Capital Securities.

但是,斯巴达资本证券公司的经济学家彼得.卡迪罗表示,美联储决定降息后,市场在周一-的反 应是“信心全面崩溃的迹象”。

He say that brings up the main questions:how bad a recession will we have?

他称这引出了-个主要问题:我们将面临的经济衰退有多严重?

Joachim Fels serves as global economic advisor at PIMCO.

约阿希姆菲尔斯是太平洋投资管理公司的全球经济顾

He said in a written commentary that a worldwide recession appeared to be inevitable.

他在- -份书面评论中表示,全球经济衰退似乎不可避

He added that the job for governments and central banks was to try to make the recession as short as possible and to avoid an economic depression.

他补充称,各国政府和央行的工作是尽量缩短衰退时间,避免经济陷入萧条。

Fels defined a depression as a prolonged period of weak economic activity, a large rise in unemployment, businesses going bankrupt and bank collapses.

菲尔斯将经济萧条定义为经济活动持续疲软、失业率大幅上升、企业破产和银行倒闭。

One big Wall Street name is very concerned.

华尔街的一个大牌人物对此非常关注。

Billionaire investor Ray Dalio is worried that the Federal Reserve used all its power too early when it cut interest rates to near zero.

亿万富翁投资者雷.达利奥担心,美联储将利率降至接近于零,是过早地动用了所有火力。

Dalio says he was concerned that another economic downturn could leave nowhere to go but to the same road that brought on the depression of the 1930s.

达利奥表示,他担心,如果再次出现经济衰退,除了走上导致20世纪30年代大萧条的老路外,我们别无选择。

Experts with Deutsche Bank noted last week that the market’s recent volatility was coming at “a frequency previously seen only in the Great Financial Crisis and the Great Depression.”

德意志银行的专家上周指出,市场最近的波动频率“只有在金融危机和大萧条时期才出现过”。

“Nothing else matters if we can’t get this under control,” said Eric Winograd, chief U.S. economist at AllianceBernstein.

联博的首席美国经济学家埃里克温诺格拉德表示:“如果我们不能控制住局势,其他事情也没什么要紧的

Winograd noted that he does not expect a depression, but a very bad recession.

温诺格拉德指出,他预计不会出现经济萧条,但会出现非常严重的经济衰退。

美股金融危机「时事新闻中英双语投资者担忧美经济衰退风险」

经济衰退担忧加剧,美油跌破90美元大关,将带来哪些影响

首先会使欧美国家持续陷入高通胀压力,美联储和欧洲央行被迫启动加息、缩表等措施,引发投资者对经济衰退的担忧。特别是欧洲的经济数据特别差。与此同时,欧元大幅下跌,美元上涨。投资者对经济衰退的情绪重燃,导致油价进一步下跌。中国抗击疫情的成功与北半球夏季石油消费叠加。随着旺季的到来,诸多利好因素产生共鸣,推动油价再度走强。

其次促使美联储大举加息,并引发了人们对经济可能陷入衰退的担忧。由Omikron变体引起的案件激增,然后是俄罗斯和乌克兰的冲突,随后通胀达到几十年来的最高水平。这是通胀和增长放缓之间的拉锯战,在收紧金融条件以应对通胀和试图避免彻底恐慌之间找到平衡,我认为我们不太可能看到软着陆。可支配收入下降,消费者支出放缓,通胀居高不下,申请失业救济人数上升。

再者是加息的溢出效应。在美国滞胀和随之而来的经济衰退担忧中,贵金属将受益。”徐颖表示,目前境外债券市场对通胀和加息的定价较为充分。由于经济增速放缓,在通胀未失控的环境下,债券收益率可能逐渐见顶,利差将支撑美元指数。”走弱,因此美元对黄金和大宗商品价格的压制也将减弱。未来大宗商品将面临需求疲软,当对美国经济衰退的预期增强时,价格将进一步走弱。

要知道美联储主席杰罗姆鲍威尔重申,央行对抑制通胀的关注是“无条件的”,劳动力市场的强劲势头是不可持续的,这引发了对进一步加息的担忧。潜在衰退和放缓的警告盖过了石油市场的基本面,这些基本面表明供应限制正在加剧。投资者一直在减持风险资产,因为他们正在评估各国央行通过提高利率来对抗通胀的行动是否会将世界经济推入衰退。

美股金融危机「时事新闻中英双语投资者担忧美经济衰退风险」

美国的CEO下台年年有,为何今年特别多?

2019年,美国经济由盛转衰,美国公司也先后进入“多事之秋”。“覆巢之下安有完卵”,美国公司的CEO是最先感受到经济转折点的寒意。据人力资源公司Challenger, Gray, & Christmas数据。

今年前9个月,已经有1160位美国公司CEO下台。在近期,共享办公独角兽WeWork和电子烟龙头公司Juul的CEO先后下台,吸引了公众的注意力。但CEO失去工作并不只发生在明星创业公司里,波音和通用汽车这样的全球性巨头的CEO和董事会主席也备受煎熬Challenger,Gray, & Christmas公司数据显示。

2019年前三季度美国下台的CEO比2018年同期增长了13%,为自2002年以来该公司首次追踪CEO离职以来的最高水平。(注:Challenger, Gray, & Christmas公司追踪的公司规模为成立至少两年,聘用10名及以上的员工)。9月份,一共有151名美国公司CEO下台,往年的平均数只有110位。

8月份,这一数目更加惊心,下台的CEO达到159位,为有记录以来CEO下台数量最多的一个月。另外,2019年前三季度,有8个月的时间,CEO下台数量较上2018年出现同比增长的现象。首先是对经济衰退的恐惧。

Challenger,Gray & Christmas公司的副总裁AndrewChallenger说:“全球商业和市场方面的不确定性日益增多,在这个时间节点上,很多公司选择更换领导层,这并不是巧合。”在Conference Board公布的一项调查显示。

在2019年年初,美国公司CEO表示,经济下滑使他们最大的担忧,没有之一。当时,美国CEO们提到的风险因素包括,全球贸易环境的极大变化,美国与各国贸易关系的急剧转变,以及全球的政治秩序变得不稳定。

分析认为,从近期美国公布的经济数据看,美国经济衰退并不是迫在眉睫的。众所周知,市场对经济下滑的前景非常敏感,这会极大程度的影响公司股价。因此,投资者对经济衰退的担忧,无论是否真的发生,都足以说服董事会,该提前开始整顿工作了。

未经允许不得转载:股市行情网 » 美股金融危机「时事新闻中英双语投资者担忧美经济衰退风险」

相关文章

评论 (0)